19 sep. 2010

Engelska virktermer på Svenska

Kan man följa engelska mönster så blir utbudet så mycket större och det är inte så svårt som man kan tro, även om man inte är så duktig på engelska. Kan man bara virktermerna så går det oftast väldigt bra även om man har svårt att läsa de andra instruktionerna. Här kommer en tabell med de vanligaste engelska förkortningarna. Har tagit med de allra vanligaste men givetvis finns det fler, men sannolikheten att du behöver dem till amigurumi är liten.

Eng förkortn.

Eng termen

Sv förkortn.

Sv termen

Approx

Approximately

Ca

Cirka, ungefär

BL

Back loops

Bmb

Bakre maskbågen

FL

Front loops

Fmb

Främre maskbågen

Sl st

Slip stitch

Sm

Smygmaska

Ch

Chain

Lm

Luftmaska

Sc

Single crochet

Fm

Fast maska

Dc

Double crochet

St

Stolpe

Hdc

Half double crochet

Hst

Halvstolpe

Tr

Treble crochet

Dst

dubbelstolpe

Tog

Together

Tills

Tillsammans

Dec

Decrease

Minska

Inc

Increase

Öka

Rnd

Round

V

Varv

Sk

Skip

Hoppa över

St

Stitch

M

Maska

Sp

Space

Mellanrum, ställe

Lp

Loop

Mb

maskbåge

FPdc

Front post double crochet

Relst fr

Reliefstolpe framifrån

BPdc

Back post double crochet

Relst bk

Reliefstolpe bakifrån



Några av dessa virktermer kanske behöver mer förklaring än andra så därför kommer här lite förtydling:

Space (sp) - I engelska mönster använder man gärna denna term för att berätta var nästa maska ska virkas. Det kan tex se ut så här: sc in next ch sp. Oftast hade kanske denna term inte behövt vara med men eftersom den används ganska ofta i engelska virkmönster ville jag visa den. Den kan berätta att nästa maska ska virkas mellan två olika maskor eller att man ska virka nästa maska i en båge av luftmaskor. Vet ej om det finns en korrekt virkterm på svenska men mellanrum/ställe passar in på de mönster jag virkat efter hittills.

Front post double crochet (FPdc) & Back post double crochet (BPdc) - Detta är en maska som jag har märkt att många har haft bekymmer med. Den är inte särskilt vanlig i amigurumi-sammanhang men desto vanligare när man ska virka kläder eller liknande. På svenska heter termen reliefstolpe och när man varierar med att virka denna framifrån och bakifrån så blir det ett mönster som liknar stickningens resår.

På nätet finns mängder med bra videos som visar hur denna maska ska virkas. Den som jag gillat bäst är denna:



Videon är på engelska men hon visar tydligt hur det ska se ut. För er som inte förstår henne så visar hon först reliefstolpe framifrån och därefter bakifrån.

Har ni frågor kring dessa virktermer eller andra termer ni vill översätta från engelska till svenska så skriv gärna det i kommentar till detta inlägg. På så sätt kan jag även svara er här och andra kan få hjälp av er fråga också! Givetvis får ni även maila mig om ni hellre vill det och om det är något som flera kan använda sig av så lägger jag till det här så vi får en samlad guide på termer!




16 kommentarer:

  1. Tack för denna bra guiden. Ska skriva ut denna o börja virka efter engelska mönster. =)

    SvaraRadera
  2. Tack snälla, den kommer hjälpa mej otroligt mycket eftersom jag inte kan engelska alls och det finns ju massa engelska mönster på nätet

    SvaraRadera
  3. Oh vilken perfekt virktermskola =)
    Måste dock fråga; visst skiljer det sig åt på några ställen när det gäller brittisk engelska och amerikansk?
    Vet du möjligen hur?

    Ha en fortsatt härlig söndag! ♥

    SvaraRadera
  4. Vad bra!
    Har länkat till det här inlägget på min blogg under "HJÄLP & TIPS".
    Hoppas det är ok?
    Trevlig kväll!

    SvaraRadera
  5. Ska just försöka mig på ett engelskt virkmönster, så jag blev väldigt tacksam för att du gjort den här översättningen! Följer din blogg från och med nu!

    SvaraRadera
  6. Stort tack för dessa förklaringar!

    SvaraRadera
  7. Hej!
    Håller på med ett litet virkprojekt, men har stött på problem då jag inte förstår stygnet "double dec". Antar att det är en förkortning av double decrease, men vad är det för stygn?

    Såhär står det i mönsterbeskrivningen:


    "Rnd 8: Sc in next 2 sc, double dec over next 3 sc, [sc in next 3 sc, double dec] 3 times, sc in last sc – 16 sc. Stuff lightly.
    Rnd 9: [Sc in next sc, double dec] 4 times – 8 sc. Fasten off leaving a 6" end. Weave end through rem sc and draw up firmly; fasten securely."


    Har försökt att googla på det utan att lyckas hitta något.
    Skulle vara supertacksam om du kunde hjälpa mig :)

    Tack på förhand!
    /Annika

    SvaraRadera
  8. Hej Annika: har faktiskt aldrig stött på det uttrycket tidigare heller men skulle gissa på att de menar att man virkar ihop 3 fm till en fm. Prova med det och se om resultatet verkar bli samma och om maskantalet stämmer. Lycka till! Berätta gärna hur det gick!

    SvaraRadera
  9. Hej igen!
    Tror att du har helt rätt för dig. Maskantalet stämmer och virkningen ser bra ut.

    Tack snälla för hjälpen!! Nu kan jag äntligen fortsätta min virkning :D
    TACK!!

    SvaraRadera
  10. Tackar allra hjärtligast för videon om reliefstolpar. Mina mössor är nu mycket finare! :)

    SvaraRadera
  11. För att få svenska beskrivningar på hur man gör olika virkmaskor eller virktekniker kan man gå in på drops.se. Den sidan är helt ok. De pratar inte, men man ser väldigt tydligt i videon hur man ska göra. Linda

    SvaraRadera
  12. Tack för förklaringarna, och videotipset, fick lite panik över reliefstolpar, men det var ju lättplätt!

    SvaraRadera
  13. Tack snälla!!!
    Nu kan jag virka bamse och hans vänner. Köpt mönster på Etsy:)

    SvaraRadera
  14. Bra översättning, men detta är inte engelska virktermer utan amerikanska. Det finns ganska stor skillnad mellan dessa två.

    SvaraRadera
  15. Hej! I mitt mönster finns något som heter edc. Extended double crouchet. Någon idé om hur det virkas? Ann Trawe

    SvaraRadera